handdator

Visa fullständig version : Osby (L) CI:3 (1733-1771) Bild 2900 / sid 282



Aase
2018-10-04, 12:32
1759 Samma Dag ( 18. April) begravet södan om K˙rkan
Enkan Sara Lass Doter, född i Ousb˙ den 24.
Sept: 1694. Fadran Lasse Monßon, Modran
Hanna. Hun varit gift med en ........................
vid namn frosten, med hvilken hun hatt 3
Söner och 1 dotter. Af dem lever en Son, ...
.................................................. ..............
................................................de n sjük-
dom, .......................... Hon den 15. Spril dog på Holmas
torp, gl. 64Ŋ år.

Jeg ønsker hjælp til de mange huller jeg har i teksten.
Aase Madsen

Phryxe
2018-10-08, 11:12
Samma dag begrofs södan om kyrkan
Enkan Sara Lassesdoter, född i Ousby den 24.
Sept: 1694. Fadren Lasse Månßon, Modren
Hanna. Har warit gift med en åbo i Nybygden
wid namn frosten, med hvilken hon hafft 3
Söner och 1 doter. Af dem lefwer en Son. Genom
otjenlig fjes samlade hon sig troligen den sjuk-
dom, hwaraf Hon den 15. april dog på Holmas-
torp, gl. 64Ŋ år.

Osby (L) CI:3 (1733-1771) Bild 2900 / sid 282 (AID: v100797a.b2900.s282, NAD: SE/LLA/13300)

fjes?

Aase
2018-10-08, 12:47
fjes, er det det samme som fjas på dansk? Det vil sige en person der gør nogle ting, fjaser omkring, som ikke er accepteret i det lille samfund.

Tak for din hjælp.
Hilsen Aase

Phryxe
2018-10-08, 13:08
Är osäker på ordet fjes, men i sammanhanget det här nämns (om det också är rätt tolkat) förmodar jag att det är något ätbart!? Otjänlig kan man tolka som skadlig.

Aase
2018-10-08, 15:03
Hvis det er noget man kan spise og blive syg af, så kan det jo være mange ting.
Hilsen Aase

Phryxe
2018-10-08, 17:03
Det finns kanske nån skåning här som tolkar texten på annat vis ...