handdator

Visa fullständig version : Översättning av namn



JohannaL
2012-04-11, 18:43
Hejsan,

Jag har noll fantasi när det kommer till att översätta svenska namn till engelska. Skulle någon kunna ge mig förslag hur jag ska göra.? Eller finns det något sätt man kan tänka ? :p
Namnen jag är ute efter att "översätta" är : Anders, Nils, Ola, Ida Maria, Kersti och Carolina. Och Mårtensson och om man kan ändra Andersson :p

Tack på förhand
J

Phryxe
2012-04-11, 18:58
Namn brukar man inte "översätta"!? Eller menar du kanske vad personer som for till Amerika kom att kallas? Anders kunde bli Andrew, Carl blev Charles eller Chas osv.

JohannaL
2012-04-13, 15:44
Ja det är så jag menar.

"Hur" ska man tänka när man ändrar till engelska? (så som du gjorde) Eller man får bara testa en massa namn?

Tack för svaret.!

c4lle
2012-04-13, 17:13
Du får tänka fonetiskt och på hur dessa namn kom till: en inspektör i immigrationskontoret hörde ett Svenskt namn och skrev ner det första Engelska namn har kommer på som liknar och som han kunde stava!

/C

JohannaL
2012-04-13, 17:59
Okejj, då får jag brainstorma med namn idag då :P

Tack för hjälpen! :)

GunnarBer
2012-05-06, 11:55
Följande artikel har jag snappat upp någonstans i cybervärlden, som en liten kommentar till påståendet att namnen ändrades i Ellis Island:

They Changed Our Name at Ellis Island by Donna Przecha
We have all heard someone say that their family name was "changed by the inspectors at Ellis Island." Nowadays our names are recorded when we are born and are virtually never changed. You can still use any name you want as long as you do not intend to defraud but, in fact, with drivers' licenses, social security numbers, credit cards, etc., it is just too complicated to try to alter your name except through a court proceeding.
People seem to feel that it was the same way at the turn of the century. They think that immigrants had one correct way to spell their name in the old country, when they encountered the clerk at Ellis Island it was changed to something else and then it was spelled that way ever after in America. The explanation usually is that the immigrant spoke little or no English, so either the immigrant inadvertently gave an incorrect reply to the question of "What is your name?" or the clerk misunderstood the name or decided it was too complicated.
In reality, it is highly unlikely that this happened. The Immigration and Naturalization Service has a good article on immigrant name changes that explains why this wonderful story is a myth: the clerks at Ellis Island didn't write down names. They worked from lists that were created by the shipping companies. What usually happened was the emigrant bought a ticket from an office near his home. So, the seller probably spoke the same language and transcribed the name correctly. In cases where the name was recorded incorrectly, it likely occurred in the old country, not at Ellis Island.
There are several questions to consider when talking about the accuracy of name spellings on records:
1. When the record was created, was there a standard ("correct") way to spell the name?
2. Did the individual know how to spell the name himself? (Was he literate?)
3. If he did not write the name himself, did the recording clerk ask him his preferred spelling?

MfG
Gunnar

JohannaL
2012-05-06, 12:25
Intressant läsning GunnarBer. Då är det så att det mer eller mindre är en myt att folk bytta namn :P
Du råkar inte veta var man kan läsa artikeln som nämns i texten? :)

Ska försöka komma ihåg detta när jag letar vidare :)

GunnarBer
2012-05-06, 12:39
Den finns kvar på följande plats:

http://www.genealogy.com/88_donna_print.html#author

JohannaL
2012-05-06, 13:22
TACK så mycket :) Ska genast läsa :P