Resultat 1 till 3 av 3

Ämne: Død 1653 på latin.

  1. #1

    Aase Madsen
    Medlemsnr
    39990
    Inlägg
    134

    Død 1653 på latin.

    1653 Dn. 17. p. Trin. (10.Okt.) Suen Sönnesön i Boarp
    Mtr. Pernille Fl. vicinis eris Svecis bello
    tune Patrim eras turbatibus Captivus ad ....
    Quator annis duram Serviil Servitutem
    Reducta tandem Paro ad Suos relijs,
    Pr..ter Omnium Spem et expectationem
    Vxorem duxit Kirstine, ex qva. Sucepit
    Fil. 11, qvorum 6 adhuc Superstite, Vixit in
    Conj. annis Vidus Fuit annis 22. Coerta
    percussens annis 16. Mortus ann æt. 110 ....


    1653 Dn. 17. p. Trin. (10.Okt.) Suen Sönnesön i Boarp
    Mtr.(moderen) Pernilla, flere af naboerne var med i svensker krigen
    Faderen (må være underforstået Suen Sönnesön) var bekymret for tilfangetagelse,
    4 strenge år med civil slaveri
    .......................................
    .... Alle de håb og forventninger
    Kirstine, hans kone, gift, som er død.
    børn. 11, af hvilke 6 endnu lever, levede i
    ægteskab, blev enkemand for 22 år siden. Fik et slagtilfælde
    for 6 år siden. Døde i en alder af 110 ....

    Alderen kan ikke passe.
    Svensker-krigen i 1650

    Jeg ønsker hjælp til at "oversætte" teksten til enten svensk eller dansk.
    Teksten findes også på
    http://www.ddss.nu/documents/osby.pdf
    Aase
    Bifogade bilder Bifogade bilder

  2. #2

    Tommy Petersson
    Medlemsnr
    49794
    Inlägg
    247
    Blir det inte något som "till slut äntligen släppt från fångenskapen?

    Vet du något om sammanhanget? Satt han i fängelse? Krigsfånge? Annat? Stta han i fängelse kan man ju tolka Reducta som att straffet blev sänkt/släppt tidigare...

  3. #3

    Aase Madsen
    Medlemsnr
    39990
    Inlägg
    134
    Nej jeg ved ikke om han eller nogle af hans drengebørn sad fanget under krigen, eller de sad i fængsel.

Behörigheter för att posta

  • Du får inte posta nya ämnen
  • Du får inte posta svar
  • Du får inte posta bifogade filer
  • Du får inte redigera dina inlägg
  •